Halid Bešlić
Put me zove

Put me zove moram poći
snijegovi su okopnjeli
a pred kućom moje drage
procvjetao bagrem bijeli

Ref.
Hej zoro, hej zoro, hej zoro
ne svani, ne svani, ne svani
stara ljubavi sa mnom ostani

Na proplanku žena stoji
ko boginja sva u cvijeću
bijelom rukom čudno maše
ko da nikad doći neću

Ref.

Vrijeme prođe, čovjek dođe
i pred kućom njenom stade
ali bagrem svog života
jadan tužan nepoznade

Ref.

Der Weg ruft mich

Der Weg ruft mich, ich muss aufbrechen
der Schnee ist geschmolzen
aber vor dem Haus meiner Liebsten
sind die weißen Blüten des Akazienbaumes erblüht

Ref.
Hey Morgen, hey Morgen, hey Morgen
brich nicht an, brich nicht an, bricht nicht an
bleib hier bei mir meine alte Liebe

Auf der Waldlichtung steht eine Frau
wie eine Göttin in der Gestalt einer Blume
mit bleicher Hand winkt sie seltsam
als würde ich nie kommen

Ref.

Die Zeit vergeht, ein Mann kommt
und bleibt vor ihrem Haus stehen
doch der Akazienbaum seines Lebens
so jämmerlich, traurig, erkennt ihn nicht

Ref.

Hast du einen Rechtschreibfehler gefunden?
Ist die Übersetzung nicht korrekt bzw. findest du man könnte es besser übersetzen?
Oder ist der Link zum YouTube-Video nicht mehr aktuell?
-> Dann schreib deinen Änderungsvorschlag ins Fehler-Meldungsformular.

Impressum & Nutzungsbedingungen